Commit 67f7eaa7 authored by Ghislain MARY's avatar Ghislain MARY
Browse files

i18n: update translations.

parent bae3b9c5
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-29 17:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-29 16:23+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-10 15:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-10 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Belledonne Communications <support@belledonne-communications.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/belledonne-communications/linphone-gtk/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -108,11 +108,11 @@ msgstr "أيقونة غير موجودة : %s"
#: ../gtk/chat.c:196 ../gtk/chat.c:254
msgid "Sending..."
msgstr ""
msgstr "يجري الإرسال...‏"
#: ../gtk/chat.c:213 ../gtk/chat.c:263
msgid "Message not sent"
msgstr ""
msgstr "لم تُرسَل الرسالة"
#: ../gtk/chat.c:472
msgid "Copy"
......@@ -175,73 +175,73 @@ msgid ""
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr "ادخل كلمة السر لـ <i>%s</i>\n في نطاق <i>%s</i>:"
#: ../gtk/main.c:1248
#: ../gtk/main.c:1253
msgid "Call error"
msgstr "خطأ في المكالمة"
#: ../gtk/main.c:1251 ../coreapi/linphonecore.c:3813
#: ../gtk/main.c:1256 ../coreapi/linphonecore.c:3813
msgid "Call ended"
msgstr "إنتهت المكالمة"
#: ../gtk/main.c:1254 ../coreapi/call_log.c:235
#: ../gtk/main.c:1259 ../coreapi/call_log.c:235
msgid "Incoming call"
msgstr "مكالمة واردة"
#: ../gtk/main.c:1256 ../gtk/incall_view.c:580 ../gtk/in_call_frame.ui.h:2
#: ../gtk/main.c:1261 ../gtk/incall_view.c:580 ../gtk/in_call_frame.ui.h:2
msgid "Answer"
msgstr "أجِبْ"
#: ../gtk/main.c:1258 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3
#: ../gtk/main.c:1263 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3
msgid "Decline"
msgstr "ارفضْ"
#: ../gtk/main.c:1264
#: ../gtk/main.c:1269
msgid "Call paused"
msgstr "المكالمة متوقفة"
#: ../gtk/main.c:1264
#: ../gtk/main.c:1269
#, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "<b>بواسطة %s</b>"
#: ../gtk/main.c:1334
#: ../gtk/main.c:1339
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr "يود %s تشغيل الفيديو. هل تقبل ذلك ؟"
#: ../gtk/main.c:1500
#: ../gtk/main.c:1505
msgid "Website link"
msgstr "وصلة إلى الموقع وِبْ"
#: ../gtk/main.c:1559 ../gtk/waiting.ui.h:1
#: ../gtk/main.c:1564 ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "لِنْفُونْ"
#: ../gtk/main.c:1560
#: ../gtk/main.c:1565
msgid "A video internet phone"
msgstr "الهاتف المرئي عبر الإنترنت"
#: ../gtk/main.c:1619
#: ../gtk/main.c:1624
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (افتراضي)"
#: ../gtk/main.c:1955 ../coreapi/callbacks.c:1075
#: ../gtk/main.c:1960 ../coreapi/callbacks.c:1075
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr "التحويل إلى %s"
#: ../gtk/main.c:1965
#: ../gtk/main.c:1970
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr "لا وجود للوحة الصوت على هذا الحاسوب.\nلن تتمكن من تلقي أو إجراء أي مكالمة."
#: ../gtk/main.c:2124
#: ../gtk/main.c:2129
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "هاتف SIP المرئي الحر"
#: ../gtk/main.c:2237
#: ../gtk/main.c:2242
#, c-format
msgid "Hello\n"
msgstr "أهلا\n"
......@@ -761,94 +761,10 @@ msgstr "معايرة شدة مكبر الصوت"
msgid "Record and Play"
msgstr "سَجِّل واقرأ "
#: ../gtk/audio_assistant.c:541
#: ../gtk/audio_assistant.c:541 ../gtk/setup_wizard.ui.h:38
msgid "Terminating"
msgstr "في طور الإنهاء"
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "_Options"
msgstr "الخ_يارات"
#: ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set configuration URI"
msgstr "عنوان URI للتهيئة"
#: ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Always start video"
msgstr "شغِّل الفيديو دائما"
#: ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Enable self-view"
msgstr "فعِّل رؤية نفسي"
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "Show keypad"
msgstr "إظهار لوحة الأرقام"
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "_Help"
msgstr "ال_مساعدة"
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Show debug window"
msgstr "أظهِر نافذة التنقيح"
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "_Homepage"
msgstr "موق_ع الوِبْ"
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Check _Updates"
msgstr "تحقق من التح_ديثات"
#: ../gtk/main.ui.h:12
msgid "Account assistant"
msgstr "مرشد الحساب"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "عنوان SIP أو رقم الهاتف :"
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Initiate a new call"
msgstr "ابدأ مكالمة جديدة"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Contacts"
msgstr "جهات الاتصال"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "<b>إضافة جهات الاتصال من الدليل</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "Add contact"
msgstr "إضافة جهة الاتصال"
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Clear call history"
msgstr "محو تاريخ المكالمات"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "My current identity:"
msgstr "هويتي الحالية :"
#: ../gtk/main.ui.h:23
msgid "Autoanswer is enabled"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About Linphone"
msgstr "حول لِنْفُونْ"
......@@ -877,45 +793,21 @@ msgid ""
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr "fr: Simon Morlat\nen: Simon Morlat and Delphine Perreau\nit: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\nde: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\nsv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\nes: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\nja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\npt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\npl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\ncs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\nhu: anonymous\nhe: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\nar: Muhiyeddine Cherik <tx99h4@hotmail.com>\n"
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "عنوان SIP"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "رؤية حالة حضور جهة الاتصال هذه"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "السماح لجهة الاتصال هذه برؤية حالة حضوري"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>معلومات جهة الاتصال</b>"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "نافذة تنقيح لِنْفُونْ"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr "مرِّر إلى الآخر"
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "لِنْفُونْ - يجب التحقق من الهوية"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "البحث عن جهات الاتصال في الدليل"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "أدخل كلمة سر النطاق"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "الإضافة إلى قائمتي"
#: ../gtk/password.ui.h:3 ../gtk/login_frame.ui.h:5
msgid "UserID"
msgstr "مُعرِّف المستخدم"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "<b>البحث عن شخص</b>"
#: ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السر :"
#: ../gtk/callee_frame.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "<b>اسم المنادَى</b>"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
......@@ -929,88 +821,395 @@ msgstr "أفْرِغ الكل"
msgid "Call back"
msgstr "إعادة الاتصال"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "لِنْفُونْ - تهيئة حساب SIP"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr "إحصاء المكالمات"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "هوية SIP لديك :"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
msgid "Audio codec"
msgstr "مرمازات الصوت"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr "يشبه sip:<username>@<domain>"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
msgid "Video codec"
msgstr "مرمازات الفيديو"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr "سعة القناة الصوتية"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "عنوان وكيل SIP :"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr "اتصالات الصوت"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr "يشبه sip:<proxy hostname>"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr "سعة قناة الفيديو"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "مدة التسجيل (بالثواني) :"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr "اتصالات الفيديو"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Contact params (optional):"
msgstr "إعدادات جهة الاتصال (اختيارية) :"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr "مدة الذهاب والإياب"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr "مجال RTCP الاعتيادي ل AVPF (بالثواني) :"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr "حجم الفيديو المستلَم"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr "التوجيه (اختياري) :"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
msgid "Video resolution sent"
msgstr "حجم الفيديو المرسَل"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Transport"
msgstr "النقل"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr "تشكيلة RTP"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr "التسجيل"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr "<b>إحصاء المكالمات والمعلومات</b>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr "انشر معلومات الحضور"
#: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1
msgid "Send"
msgstr "أرسِلْ"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
msgid "Enable AVPF"
msgstr "فعِّل AVPF "
#: ../gtk/conf_frame.ui.h:1
msgid "End conference"
msgstr "أنْهِ الاجتماع"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "تهيئة حساب SIP"
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr "تحديد عنوان URI التهيئة عن بعد"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr "مجهول"
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. "
msgstr "يسمح لك مربع الحوار هذا بإعداد عنوان http أو https الذي من خلاله تود جلب التهيئة عند بدء البرنامج.\nأدخل العنوان أسفله. بعد تأكيد الأمر، ستجري إعادة تشغيل لِنْفُونْ تلقائيا من أجل جلب والأخذ بعين الاعتبار الإعدادات الحديثة."
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "عنوان SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr "SASL"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "رؤية حالة حضور جهة الاتصال هذه"
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr "لوحة الصوت الافتراضية"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "السماح لجهة الاتصال هذه برؤية حالة حضوري"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr "لوحة الصوت"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>معلومات جهة الاتصال</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
msgid "DSCP settings"
msgstr "إعدادات DSCP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr "تدفق RTP الصوتي"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr "تدفق RTP المرئي"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr "<b>حدد قيم DSCP (بالنظام الست-عشري)</b>"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:1
msgid "Click here to set the speakers volume"
msgstr "اضغط هنا لتحديد شدة مكبر الصوت"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr "سَجِّل هذه المكالمة في ملف صوتي"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6
msgid "Video"
msgstr "مرئي"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8
msgid "Mute"
msgstr "اصمُتْ"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9
msgid "Transfer"
msgstr "إرسال"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12
msgid "In call"
msgstr "المكالمة جارية"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13
msgid "Duration"
msgstr "المدة"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14
msgid "Call quality rating"
msgstr "تقييم جودة المكالمة"
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
msgid "LDAP Settings"
msgstr "إعدادات LDAP"
#: ../gtk/ldap.ui.h:2 ../gtk/parameters.ui.h:89
msgid "Server address:"
msgstr "عنوان الخادم :"
#: ../gtk/ldap.ui.h:3 ../gtk/parameters.ui.h:90
msgid "Authentication method:"
msgstr "طريقة التحقق من الهوية :"
#: ../gtk/ldap.ui.h:4 ../gtk/parameters.ui.h:91 ../gtk/setup_wizard.ui.h:17
msgid "Username:"
msgstr "اسم المستخدم :"
#: ../gtk/ldap.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/setup_wizard.ui.h:18
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السر :"
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr "استخدم TLS"
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
msgid "Not yet available"
msgstr "غير متاح"
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>الاتصال </b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr "ربط DN"
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr "اسم الهوية"
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr "النطاق"
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr "<b>SASL</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr "الكائن الأساسي :"
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr "رشِّح (%s كاسم) :"
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr "خاصية الاسم :"
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
msgid "SIP address attribute:"
msgstr "خاصية عنوان SIP :"
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr "الخاصيات المبحوث عنها :"
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>البحث</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr "المهلة القصوى للبحث :"
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr "العدد الأقصى للنتائج :"
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr "متابعة الكنية"
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>متفرقات</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr "مجهول الهوية"
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr "بسيط"
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr "NTLM"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:1 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:2 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
msgid "Password"
msgstr "كلمة السر"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:3
msgid "Internet connection:"
msgstr "الاتصال بالإنترنت :"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:4
msgid "Automatically log me in"
msgstr "سَجِّل دخولي تلقائيا"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr "مُعرِّف المستخدم"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:6
msgid "Login information"
msgstr "معلومات الولوج"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:7
msgid "<b>Welcome!</b>"
msgstr "<b>مرحبا !</b>"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:8
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:9
msgid "Fiber Channel"
msgstr "قناة الألياف الضوئية"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "نافذة تنقيح لِنْفُونْ"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr "مرِّر إلى الآخر"
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "_Options"
msgstr "الخ_يارات"
#: ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set configuration URI"
msgstr "عنوان URI للتهيئة"
#: ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Always start video"
msgstr "شغِّل الفيديو دائما"
#: ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Enable self-view"
msgstr "فعِّل رؤية نفسي"
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "Show keypad"
msgstr "إظهار لوحة الأرقام"
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "_Help"
msgstr "ال_مساعدة"
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Show debug window"
msgstr "أظهِر نافذة التنقيح"
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "_Homepage"
msgstr "موق_ع الوِبْ"
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Check _Updates"
msgstr "تحقق من التح_ديثات"
#: ../gtk/main.ui.h:12