"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
"<i>Le control de débit adaptatif est une technique pour adapter la qualité "
"de l'audio et de la video en fonction de la bande passante disponible, "
"durant l'appel.</i>"
msgid "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available bandwidth during a call.</i>"
msgstr "<i>Le control de débit adaptatif est une technique pour adapter la qualité de l'audio et de la video en fonction de la bande passante disponible, durant l'appel.</i>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
...
...
@@ -1324,9 +1343,8 @@ msgid "Please wait"
msgstr "En attente"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Dscp settings"
msgstr "Réglages"
msgstr "Réglages Dscp"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
...
...
@@ -1346,10 +1364,9 @@ msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistiques de l'appel"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Audio codec"
msgstr "Codecs audio"
...
...
@@ -1380,9 +1397,8 @@ msgid "Round trip time"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr "<b>Information sur le contact</b>"
msgstr "<b>Statistiques de l'appel et informations</b>"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
#, fuzzy
...
...
@@ -1509,11 +1525,8 @@ msgid "Could not resolve this number."
msgstr "La destination n'a pu être trouvée."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2231
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr ""
"Adresse SIP mal formulée. Une address sip ressemble à <sip:nom@domaine>"
msgid "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:user@domain"
msgstr "Adresse SIP mal formulée. Une address sip ressemble à <sip:nom@domaine>"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2432
msgid "Contacting"
...
...
@@ -1626,7 +1639,7 @@ msgstr "Parti"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
msgstr "Utilisation d'un autre service de messagerie"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
...
...
@@ -1641,12 +1654,8 @@ msgid "Unknown-bug"
msgstr "Bug inconnu"
#: ../coreapi/proxy.c:204
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
"L'addresse SIP du proxy est invalide. Elle doit commencer par \"sip:\" "
"suivie par un nom de domaine."
msgid "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" followed by a hostname."
msgstr "L'adresse SIP du proxy est invalide. Elle doit commencer par \"sip:\" suivie par un nom de domaine."
#: ../coreapi/proxy.c:210
msgid ""
...
...
@@ -1654,8 +1663,7 @@ msgid ""
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
"L'identité SIP que vous avez fourni est invalide.\n"
"Elle doit être de la forme sip:username@domain, comme par example sip:"
"alice@example.net"
"Elle doit être de la forme sip:username@domain, comme par example sip:alice@example.net"