# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linphone-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-23 11:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-23 09:09+0000\n" "Last-Translator: Belledonne Communications \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/belledonne-communications/linphone-gtk/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../gtk/calllogs.c:178 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "播打給 %s" #: ../gtk/calllogs.c:179 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "傳送文字給 %s" #: ../gtk/calllogs.c:181 #, c-format msgid "Add %s to your contact list" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:245 ../gtk/main.ui.h:21 msgid "Recent calls" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:260 #, c-format msgid "Recent calls (%i)" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:331 msgid "n/a" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:334 msgid "Aborted" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:337 msgid "Missed" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:340 msgid "Declined" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:346 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" #: ../gtk/calllogs.c:349 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "" #: ../gtk/calllogs.c:354 #, c-format msgid "" "%s\tQuality: %s\n" "%s\t%s\t" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:358 #, c-format msgid "%s\t%s" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:12 msgid "Conference" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:46 msgid "Me" msgstr "" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "找不到 pixmap 檔:%s" #: ../gtk/chat.c:481 msgid "Copy" msgstr "" #: ../gtk/main.c:138 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "執行時將一些除錯資訊記錄到標準輸出。" #: ../gtk/main.c:139 msgid "display version and exit." msgstr "" #: ../gtk/main.c:140 msgid "path to a file to write logs into." msgstr "" #: ../gtk/main.c:141 msgid "Start linphone with video disabled." msgstr "" #: ../gtk/main.c:142 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "只在系統匣啟動,不要顯示主要介面。" #: ../gtk/main.c:143 msgid "address to call right now" msgstr "現在要打電話的位址" #: ../gtk/main.c:144 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: " "c:\\Program Files\\Linphone)" msgstr "指定一個工作目錄(應該為安裝的根目錄,例如:c:\\Program Files\\Linphone)" #: ../gtk/main.c:145 msgid "Configuration file" msgstr "" #: ../gtk/main.c:146 msgid "Run the audio assistant" msgstr "" #: ../gtk/main.c:147 msgid "Run self test and exit 0 if succeed" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1040 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his/her contact list.\n" "Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your presence status?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" #: ../gtk/main.c:1117 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at realm %s:" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1242 msgid "Call error" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1245 ../coreapi/linphonecore.c:3813 msgid "Call ended" msgstr "通話已結束" #: ../gtk/main.c:1248 ../coreapi/call_log.c:235 msgid "Incoming call" msgstr "來電" #: ../gtk/main.c:1250 ../gtk/incall_view.c:580 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3 msgid "Answer" msgstr "接聽" #: ../gtk/main.c:1252 ../gtk/in_call_frame.ui.h:4 msgid "Decline" msgstr "拒接" #: ../gtk/main.c:1258 msgid "Call paused" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1258 #, c-format msgid "by %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1328 #, c-format msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1494 msgid "Website link" msgstr "網站連結" #: ../gtk/main.c:1553 ../gtk/waiting.ui.h:1 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk/main.c:1554 msgid "A video internet phone" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1613 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (預設值)" #: ../gtk/main.c:1942 ../coreapi/callbacks.c:1075 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "我們被轉接到 %s" #: ../gtk/main.c:1952 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "在這臺電腦中偵測不到音效卡。\n您將無法傳送或接收語音電話。" #: ../gtk/main.c:2111 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "自由的 SIP 視訊電話" #: ../gtk/main.c:2224 #, c-format msgid "Hello\n" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:461 msgid "Add to addressbook" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:627 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "在 %s 目錄中搜尋" #: ../gtk/friendlist.c:772 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "無效的 sip 連絡人!" #: ../gtk/friendlist.c:820 #, c-format msgid "Add a new contact" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:823 #, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "編輯連絡人「%s」" #: ../gtk/friendlist.c:824 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "刪除連絡人「%s」" #: ../gtk/friendlist.c:825 #, c-format msgid "Delete chat history of '%s'" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:862 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "從 %s 目錄加入新的連絡人" #: ../gtk/propertybox.c:591 ../gtk/contact.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../gtk/propertybox.c:597 msgid "Rate (Hz)" msgstr "頻率 (Hz)" #: ../gtk/propertybox.c:603 msgid "Status" msgstr "狀態" #: ../gtk/propertybox.c:616 msgid "IP Bitrate (kbit/s)" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:627 msgid "Parameters" msgstr "參數" #: ../gtk/propertybox.c:669 ../gtk/propertybox.c:823 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #: ../gtk/propertybox.c:671 ../gtk/propertybox.c:823 ../gtk/parameters.ui.h:60 msgid "Disabled" msgstr "已停用" #: ../gtk/propertybox.c:901 msgid "Account" msgstr "帳號" #: ../gtk/propertybox.c:1169 msgid "English" msgstr "英語" #: ../gtk/propertybox.c:1170 msgid "French" msgstr "法語" #: ../gtk/propertybox.c:1171 msgid "Swedish" msgstr "瑞典語" #: ../gtk/propertybox.c:1172 msgid "Italian" msgstr "義大利語" #: ../gtk/propertybox.c:1173 msgid "Spanish" msgstr "西班牙語" #: ../gtk/propertybox.c:1174 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "巴西葡萄牙語" #: ../gtk/propertybox.c:1175 msgid "Polish" msgstr "波蘭語" #: ../gtk/propertybox.c:1176 msgid "German" msgstr "德語" #: ../gtk/propertybox.c:1177 msgid "Russian" msgstr "俄語" #: ../gtk/propertybox.c:1178 msgid "Japanese" msgstr "日語" #: ../gtk/propertybox.c:1179 msgid "Dutch" msgstr "荷蘭語" #: ../gtk/propertybox.c:1180 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利語" #: ../gtk/propertybox.c:1181 msgid "Czech" msgstr "捷克語" #: ../gtk/propertybox.c:1182 msgid "Chinese" msgstr "中文" #: ../gtk/propertybox.c:1183 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1184 msgid "Norwegian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1185 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1186 msgid "Serbian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1187 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1188 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1245 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "您需要重新啟動 linphone 才能讓新選擇的語言生效。" #: ../gtk/propertybox.c:1325 msgid "None" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1329 msgid "SRTP" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1335 msgid "DTLS" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1342 msgid "ZRTP" msgstr "" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "在 %s 有最新的版本。\n您想要開啟瀏覽器下載它嗎?" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "您執行的是最新版本。" #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "名字, 姓氏" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "與伺服器連線時發生錯誤。" #: ../gtk/buddylookup.c:164 msgid "Connecting..." msgstr "連線中..." #: ../gtk/buddylookup.c:168 msgid "Connected" msgstr "已連線" #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "接收資料..." #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "找不到 %i 個連絡人" #: ../gtk/incall_view.c:67 ../gtk/incall_view.c:87 #, c-format msgid "Call #%i" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:145 #, c-format msgid "Transfer to call #%i with %s" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:202 ../gtk/incall_view.c:205 msgid "Not used" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:212 msgid "ICE not activated" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:214 msgid "ICE failed" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:216 msgid "ICE in progress" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:218 msgid "Going through one or more NATs" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:220 msgid "Direct" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:222 msgid "Through a relay server" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:230 msgid "uPnP not activated" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:232 msgid "uPnP in progress" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:234 msgid "uPnp not available" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:236 msgid "uPnP is running" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:238 msgid "uPnP failed" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:248 ../gtk/incall_view.c:249 msgid "Direct or through server" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:258 ../gtk/incall_view.c:270 #, c-format msgid "" "download: %f\n" "upload: %f (kbit/s)" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:263 ../gtk/incall_view.c:265 #, c-format msgid "%ix%i @ %f fps" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:295 #, c-format msgid "%.3f seconds" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:453 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11 #: ../gtk/videowindow.c:236 msgid "Hang up" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:559 msgid "Calling..." msgstr "播打..." #: ../gtk/incall_view.c:562 ../gtk/incall_view.c:786 msgid "00:00:00" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:573 msgid "Incoming call" msgstr "來電" #: ../gtk/incall_view.c:610 msgid "good" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:612 msgid "average" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:614 msgid "poor" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:616 msgid "very poor" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:618 msgid "too bad" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:619 ../gtk/incall_view.c:635 msgid "unavailable" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:728 msgid "Secured by SRTP" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:734 msgid "Secured by DTLS" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:740 #, c-format msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:746 msgid "Set unverified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:746 ../gtk/in_call_frame.ui.h:1 msgid "Set verified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:781 msgid "In conference" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:781 msgid "In call" msgstr "通話中" #: ../gtk/incall_view.c:818 msgid "Paused call" msgstr "暫停通話" #: ../gtk/incall_view.c:855 msgid "Call ended." msgstr "通話結束。" #: ../gtk/incall_view.c:886 msgid "Transfer in progress" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:889 msgid "Transfer done." msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:892 msgid "Transfer failed." msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:923 msgid "Resume" msgstr "繼續" #: ../gtk/incall_view.c:923 ../gtk/in_call_frame.ui.h:8 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: ../gtk/incall_view.c:989 #, c-format msgid "" "Recording into\n" "%s %s" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:989 msgid "(Paused)" msgstr "" #: ../gtk/loginframe.c:75 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "請輸入 %s 的 登入資訊" #: ../gtk/config-fetching.c:57 #, c-format msgid "fetching from %s" msgstr "" #: ../gtk/config-fetching.c:73 #, c-format msgid "Downloading of remote configuration from %s failed." msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:103 msgid "No voice detected" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:104 msgid "Too low" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:105 msgid "Good" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:106 msgid "Too loud" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:188 msgid "Did you hear three beeps ?" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:299 ../gtk/audio_assistant.c:304 msgid "Sound preferences not found " msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:313 msgid "Cannot launch system sound control " msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:325 msgid "" "Welcome!\n" "This assistant will help you to configure audio settings for Linphone" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:335 msgid "Capture device" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:336 msgid "Recorded volume" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:340 msgid "No voice" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:341 ../gtk/audio_assistant.c:380 msgid "System sound preferences" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:376 msgid "Playback device" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:377 msgid "Play three beeps" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:410 msgid "Press the record button and say some words" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:411 msgid "Listen to your record voice" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:412 ../gtk/conf_frame.ui.h:2 #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5 msgid "Record" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:413 msgid "Play" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:440 msgid "Let's start Linphone now" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:510 msgid "Audio Assistant" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:520 ../gtk/main.ui.h:13 msgid "Audio assistant" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:525 msgid "Mic Gain calibration" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:531 msgid "Speaker volume calibration" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:536 msgid "Record and Play" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:541 msgid "Terminating" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "預設值" #: ../gtk/main.ui.h:2 msgid "Delete" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "_Options" msgstr "選項(_O)" #: ../gtk/main.ui.h:4 msgid "Set configuration URI" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:5 msgid "Always start video" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:6 msgid "Enable self-view" msgstr "啟用自拍檢視" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "Show keypad" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: ../gtk/main.ui.h:9 msgid "Show debug window" msgstr "顯示除錯視窗" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "_Homepage" msgstr "官方網頁(_H)" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "Check _Updates" msgstr "檢查更新(_U)" #: ../gtk/main.ui.h:12 msgid "Account assistant" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:14 msgid "SIP address or phone number:" msgstr "SIP 位址或電話號碼:" #: ../gtk/main.ui.h:15 msgid "Initiate a new call" msgstr "打出新電話" #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "Contacts" msgstr "連絡人" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: ../gtk/main.ui.h:18 msgid "Add contacts from directory" msgstr "從目錄加入連絡人" #: ../gtk/main.ui.h:19 msgid "Add contact" msgstr "加入聯絡人" #: ../gtk/main.ui.h:20 msgid "Clear call history" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:22 msgid "My current identity:" msgstr "我目前的使用者識別:" #: ../gtk/about.ui.h:1 msgid "About Linphone" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:2 msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "使用標準 SIP (rfc3261) 通訊協定的網路視訊電話。" #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" "he: Eli Zaretskii \n" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:2 msgid "SIP Address" msgstr "SIP 位址" #: ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Show this contact presence status" msgstr "顯示這個連絡人的上線狀態" #: ../gtk/contact.ui.h:4 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "允許這個連絡人看到我的上線狀態" #: ../gtk/contact.ui.h:5 msgid "Contact information" msgstr "連絡人資訊" #: ../gtk/log.ui.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "Linphone 除錯視窗" #: ../gtk/log.ui.h:2 msgid "Scroll to end" msgstr "" #: ../gtk/password.ui.h:1 msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Linphone - 需要驗證" #: ../gtk/password.ui.h:2 msgid "Please enter the domain password" msgstr "請輸入這個網域的密碼" #: ../gtk/password.ui.h:3 ../gtk/login_frame.ui.h:5 msgid "UserID" msgstr "使用者ID" #: ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "密碼: " #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 msgid "Call history" msgstr "通話紀錄" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 msgid "Clear all" msgstr "全部清除" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 msgid "Call back" msgstr "回電" #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "Linphone - 設定 SIP 帳號" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 msgid "Your SIP identity:" msgstr "您的 SIP 使用者識別:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:@" msgstr "看起來像 sip:@" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 msgid "SIP Proxy address:" msgstr "SIP 代理位址:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Looks like sip:" msgstr "看起來像 sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 msgid "Registration duration (sec):" msgstr "註冊時間 (秒):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 msgid "Contact params (optional):" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 msgid "Route (optional):" msgstr "路由 (選擇性):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 msgid "Transport" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:12 msgid "Register" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:13 msgid "Publish presence information" msgstr "發布上線資訊" #: ../gtk/sip_account.ui.h:14 msgid "Enable AVPF" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:15 msgid "Configure a SIP account" msgstr "設定 SIP 帳號" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "anonymous" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 msgid "GSSAPI" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "SASL" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 msgid "default soundcard" msgstr "預設的音效卡" #: ../gtk/parameters.ui.h:5 msgid "a sound card" msgstr "音效卡" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 msgid "default camera" msgstr "預設的攝影機" #: ../gtk/parameters.ui.h:7 msgid "CIF" msgstr "CIF" #: ../gtk/parameters.ui.h:8 msgid "Audio codecs" msgstr "音訊編碼解碼器" #: ../gtk/parameters.ui.h:9 msgid "Video codecs" msgstr "視訊編碼解碼器" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 msgid "C" msgstr "C" #: ../gtk/parameters.ui.h:11 msgid "SIP (UDP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:12 msgid "SIP (TCP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:13 msgid "SIP (TLS)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "default" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 msgid "high-fps" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "custom" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 msgid "Settings" msgstr "設定值" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "這一區在不使用 SIP 帳號時定義您的 SIP 位址" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "您的顯示名稱 (例如: John Doe):" #: ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "Your username:" msgstr "您的使用者名稱:" #: ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "您組成的 SIP 位址:" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 msgid "Default identity" msgstr "預設身分識別" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 msgid "Wizard" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 msgid "Add" msgstr "加入" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 msgid "Proxy accounts" msgstr "代理伺服器帳號" #: ../gtk/parameters.ui.h:28 msgid "Erase all passwords" msgstr "消除所有的密碼" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 msgid "Privacy" msgstr "隱私" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 msgid "Automatically answer when a call is received" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 msgid "Delay before answering (ms)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:32 msgid "Auto-answer" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "管理 SIP 帳號" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 msgid "Ring sound:" msgstr "鈴聲音效:" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "ALSA 特殊裝置 (選擇性):" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 msgid "Capture device:" msgstr "捕捉裝置:" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 msgid "Ring device:" msgstr "響鈴裝置:" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 msgid "Playback device:" msgstr "播放裝置" #: ../gtk/parameters.ui.h:39 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "啟用回音消除" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 msgid "Audio" msgstr "音效" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 msgid "Video input device:" msgstr "視訊輸入裝置:" #: ../gtk/parameters.ui.h:42 msgid "Preferred video resolution:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "Video output method:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 msgid "Show camera preview" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 msgid "Video preset:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 msgid "Preferred video framerate:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "0 表示「不限制」" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 msgid "Video" msgstr "視訊" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "上傳速度限制於 Kbit/sec:" #: ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "下載速度限制於 Kbit/sec:" #: ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Enable adaptive rate control" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "" "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available " "bandwidth during a call." msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:53 msgid "Bandwidth control" msgstr "頻寬控制" #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "Multimedia settings" msgstr "多媒體設定值" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "設定最大傳輸單位:" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "傳送 DTMFs 為 SIP 資訊" #: ../gtk/parameters.ui.h:57 msgid "Allow IPv6" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 msgid "Transport" msgstr "傳輸" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 msgid "SIP/UDP port" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "Random" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 msgid "SIP/TCP port" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:63 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "音效 RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:64 msgid "Fixed" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:65 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "視訊 RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:66 msgid "Media encryption type" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:67 msgid "Media encryption is mandatory" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:68 msgid "Tunnel" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:69 msgid "DSCP fields" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:70 msgid "Network protocol and ports" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:71 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "直接連線到網際網路" #: ../gtk/parameters.ui.h:72 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:73 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "在 NAT / 防火牆之後 (使用 STUN 解析)" #: ../gtk/parameters.ui.h:74 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:75 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:76 msgid "Public IP address:" msgstr "公共 IP 地址:" #: ../gtk/parameters.ui.h:77 msgid "Stun server:" msgstr "Stun 伺服器:" #: ../gtk/parameters.ui.h:78 msgid "NAT and Firewall" msgstr "NAT 與防火牆" #: ../gtk/parameters.ui.h:79 msgid "Network settings" msgstr "網路設定值" #: ../gtk/parameters.ui.h:80 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4 msgid "Enable" msgstr "啟用" #: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5 msgid "Disable" msgstr "停用" #: ../gtk/parameters.ui.h:82 msgid "Audio codecs" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:83 msgid "Video codecs" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:84 msgid "Codecs" msgstr "編碼解碼器" #: ../gtk/parameters.ui.h:85 msgid "Language" msgstr "語言" #: ../gtk/parameters.ui.h:86 msgid "Show advanced settings" msgstr "顯示進階設定值" #: ../gtk/parameters.ui.h:87 msgid "Level" msgstr "級數" #: ../gtk/parameters.ui.h:88 msgid "User interface" msgstr "使用者介面" #: ../gtk/parameters.ui.h:89 ../gtk/ldap.ui.h:2 msgid "Server address:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:90 ../gtk/ldap.ui.h:3 msgid "Authentication method:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:91 ../gtk/ldap.ui.h:4 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" #: ../gtk/parameters.ui.h:92 msgid "LDAP Account setup" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:93 msgid "LDAP" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:94 msgid "Done" msgstr "完成" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 msgid "Search contacts in directory" msgstr "在目錄中搜尋" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "加入我的清單" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 msgid "Search somebody" msgstr "搜尋某人" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "請稍候" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1 msgid "DSCP settings" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2 msgid "SIP" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3 msgid "Audio RTP stream" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4 msgid "Video RTP stream" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5 msgid "Set DSCP values (in hexadecimal)" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1 msgid "Call statistics" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2 msgid "Audio codec" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3 msgid "Video codec" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4 msgid "Audio IP bandwidth usage" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5 msgid "Audio Media connectivity" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6 msgid "Video IP bandwidth usage" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7 msgid "Video Media connectivity" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8 msgid "Round trip time" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9 msgid "Video resolution received" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:10 msgid "Video resolution sent" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:11 msgid "RTP profile" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:12 msgid "Call statistics and information" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1 msgid "Configure VoIP tunnel" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2 msgid "Host" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3 msgid "Port" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6 msgid "Configure tunnel" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 ../gtk/login_frame.ui.h:1 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 ../gtk/login_frame.ui.h:2 msgid "Password" msgstr "密碼" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9 msgid "Configure http proxy (optional)" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:1 msgid "LDAP Settings" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:6 msgid "Use TLS Connection" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:7 msgid "Not yet available" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:8 msgid "Connection" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:9 msgid "Bind DN" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:10 msgid "Authname" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:11 msgid "Realm" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:12 msgid "SASL" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:13 msgid "Base object:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:15 #, no-c-format msgid "Filter (%s for name):" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:16 msgid "Name Attribute:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:17 msgid "SIP address attribute:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:18 msgid "Attributes to query:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:19 msgid "Search" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:20 msgid "Timeout for search:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:21 msgid "Max results:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:22 msgid "Follow Aliases" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:23 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:24 msgid "ANONYMOUS" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:25 msgid "SIMPLE" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:26 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:27 msgid "NTLM" msgstr "" #: ../gtk/config-uri.ui.h:1 msgid "Specifying a remote configuration URI" msgstr "" #: ../gtk/config-uri.ui.h:2 msgid "" "This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n" "Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. " msgstr "" #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1 msgid "Configuring..." msgstr "" #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2 msgid "Please wait while fetching configuration from server..." msgstr "" #: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1 msgid "Send" msgstr "傳送" #: ../gtk/callee_frame.ui.h:1 msgid "Callee name" msgstr "" #: ../gtk/conf_frame.ui.h:1 msgid "End conference" msgstr "" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:2 msgid "Click here to set the speakers volume" msgstr "" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6 msgid "Record this call to an audio file" msgstr "" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:7 msgid "Video" msgstr "" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9 msgid "Mute" msgstr "" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:10 msgid "Transfer" msgstr "轉接" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13 msgid "In call" msgstr "通話中" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14 msgid "Duration" msgstr "時間長度" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:15 msgid "Call quality rating" msgstr "" #: ../gtk/login_frame.ui.h:3 msgid "Internet connection:" msgstr "網路連線:" #: ../gtk/login_frame.ui.h:4 msgid "Automatically log me in" msgstr "將我自動登入" #: ../gtk/login_frame.ui.h:6 msgid "Login information" msgstr "登入資訊" #: ../gtk/login_frame.ui.h:7 msgid "Welcome!" msgstr "" #: ../gtk/login_frame.ui.h:8 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../gtk/login_frame.ui.h:9 msgid "Fiber Channel" msgstr "光纖通道" #: ../coreapi/linphonecore.c:1560 msgid "Ready" msgstr "準備就緒" #: ../coreapi/linphonecore.c:2556 msgid "Configuring" msgstr "" #. must be known at that time #: ../coreapi/linphonecore.c:2951 msgid "Contacting" msgstr "正在連絡" #: ../coreapi/linphonecore.c:2956 msgid "Could not call" msgstr "無法通話" #: ../coreapi/linphonecore.c:3092 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "抱歉,我們已達瀏同步通話的最大數目" #: ../coreapi/linphonecore.c:3250 msgid "is contacting you" msgstr "正在連絡您" #: ../coreapi/linphonecore.c:3251 msgid " and asked autoanswer." msgstr "並要求自動接聽。" #: ../coreapi/linphonecore.c:3377 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "修改通話參數..." #: ../coreapi/linphonecore.c:3769 msgid "Connected." msgstr "已連線。" #: ../coreapi/linphonecore.c:3794 msgid "Call aborted" msgstr "通話已放棄" #: ../coreapi/linphonecore.c:3983 msgid "Could not pause the call" msgstr "無法暫停通話" #: ../coreapi/linphonecore.c:3986 msgid "Pausing the current call..." msgstr "暫停目前的通話..." #: ../coreapi/misc.c:440 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "正在進行 Stun 搜尋..." #: ../coreapi/misc.c:650 msgid "ICE local candidates gathering in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:33 msgid "Online" msgstr "上線" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "忙碌" #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "馬上回來" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "離開" #: ../coreapi/friend.c:45 msgid "On the phone" msgstr "電話中" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "外出午餐" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "請勿打擾" #: ../coreapi/friend.c:54 msgid "Moved" msgstr "移動中" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "使用另一個訊息服務" #: ../coreapi/friend.c:60 msgid "Offline" msgstr "離線" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "等待中" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Vacation" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:68 msgid "Unknown status" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:292 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "您輸入的 sip 代理位址是無效的,它必須要以「sip:」開頭,後面接主機名稱。" #: ../coreapi/proxy.c:298 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "您輸入的 sip 身分是無效的。\n它應該看起來像 sip:使用者名稱@代理網域,像是 sip:alice@example.net" #: ../coreapi/proxy.c:927 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "尋找電話號碼目的端..." #: ../coreapi/proxy.c:931 msgid "Could not resolve this number." msgstr "無法解析這個號碼。" #: ../coreapi/proxy.c:1324 #, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "無法以 %s 登入" #: ../coreapi/proxy.c:1411 #, c-format msgid "Refreshing on %s..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:423 msgid "Remote ringing." msgstr "遠端響鈴。" #: ../coreapi/callbacks.c:435 msgid "Remote ringing..." msgstr "遠端響鈴..." #: ../coreapi/callbacks.c:458 msgid "Early media." msgstr "早期媒體。" #: ../coreapi/callbacks.c:488 #, c-format msgid "Call answered by %s" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:527 msgid "Call resumed." msgstr "通話已繼續。" #: ../coreapi/callbacks.c:582 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:587 ../coreapi/callbacks.c:923 msgid "Incompatible media parameters." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:612 msgid "We have been resumed." msgstr "" #. we are being paused #: ../coreapi/callbacks.c:620 msgid "We are paused by other party." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:630 msgid "Call is updated by remote." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:799 msgid "Call terminated." msgstr "通話已終止。" #: ../coreapi/callbacks.c:827 msgid "User is busy." msgstr "使用者現正忙碌。" #: ../coreapi/callbacks.c:828 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "使用者暫時無法聯繫。" #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:830 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "使用者不想要被打擾。" #: ../coreapi/callbacks.c:831 msgid "Call declined." msgstr "通話被拒接。" #: ../coreapi/callbacks.c:846 msgid "Request timeout." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:877 msgid "Redirected" msgstr "已重新導向" #: ../coreapi/callbacks.c:927 msgid "Call failed." msgstr "通話失敗。" #: ../coreapi/callbacks.c:1005 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "在 %s 註冊成功。" #: ../coreapi/callbacks.c:1006 #, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "在 %s 取消註冊完成。" #: ../coreapi/callbacks.c:1024 msgid "no response timeout" msgstr "沒有回應逾時" #: ../coreapi/callbacks.c:1027 #, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "在 %s 註冊失敗:%s" #: ../coreapi/callbacks.c:1034 msgid "Service unavailable, retrying" msgstr "" #. if encryption is DTLS, no status to be displayed #: ../coreapi/linphonecall.c:197 #, c-format msgid "Authentication token is %s" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecall.c:1561 #, c-format msgid "Call parameters could not be modified: %s." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecall.c:1563 msgid "Call parameters were successfully modified." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecall.c:4396 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "您有 %i 通未接來電。" #: ../coreapi/call_log.c:223 msgid "aborted" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:226 msgid "completed" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:229 msgid "missed" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:232 msgid "unknown" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:234 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:235 msgid "Outgoing call" msgstr "" #: ../gtk/videowindow.c:66 #, c-format msgid "Cannot play %s." msgstr ""