Update Russian translation (Alexey Loginov)

parent 94e9cc39
# SIP Telephony Application.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2001-2014 Free Software Foundation, Inc.
# Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
# Maxim Prokopyev <jazzelastic@gmail.com>, 2010.
# Alexey Loginov <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-09 10:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 21:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-10 01:32+0300\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <greg@dial.com.ru>\n"
"Language-Team: Russian <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../gtk/calllogs.c:148 ../gtk/friendlist.c:973
#: ../gtk/calllogs.c:148
#: ../gtk/friendlist.c:973
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Звонок %s"
#: ../gtk/calllogs.c:149 ../gtk/friendlist.c:974
#: ../gtk/calllogs.c:149
#: ../gtk/friendlist.c:974
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Послать текст %s"
msgstr "Послать текст для %s"
#: ../gtk/calllogs.c:232
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr "<b>Звоним</b>"
msgstr "<b>Последние вызовы (%i)</b>"
#: ../gtk/calllogs.c:312
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:315
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "отмененный"
msgstr "Прервано"
#: ../gtk/calllogs.c:318
#, fuzzy
msgid "Missed"
msgstr "пропущенный"
msgstr "Пропущено"
#: ../gtk/calllogs.c:321
#, fuzzy
msgid "Declined"
msgstr "Отклонить"
msgstr "Отклонено"
#: ../gtk/calllogs.c:327
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i мин."
msgstr[1] "%i мин."
msgstr[0] "%i минута"
msgstr[1] "%i минуты"
msgstr[2] "%i минут"
#: ../gtk/calllogs.c:330
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i сек."
msgstr[1] "%i сек."
msgstr[0] "%i секунда"
msgstr[1] "%i секунды"
msgstr[2] "%i секунд"
#: ../gtk/calllogs.c:333 ../gtk/calllogs.c:339
#: ../gtk/calllogs.c:333
#: ../gtk/calllogs.c:339
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr ""
msgstr "<big><b>%s</b></big>\t%s"
#: ../gtk/calllogs.c:335
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr ""
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Качество: %s</i></small>\n"
"%s\t%s %s\t"
"<small><i>%s</i>\t<i>Качество: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
#: ../gtk/calllogs.c:341
#, c-format
......@@ -83,8 +88,11 @@ msgid ""
"<small><i>%s</i></small>\t\n"
"%s"
msgstr ""
"<small><i>%s</i></small>\t\n"
"%s"
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
#: ../gtk/conference.c:38
#: ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Conference"
msgstr "Конференция"
......@@ -92,58 +100,53 @@ msgstr "Конференция"
msgid "Me"
msgstr "Мне"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#: ../gtk/support.c:49
#: ../gtk/support.c:73
#: ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Невозможно найти графический файл: %s"
#: ../gtk/chat.c:363 ../gtk/friendlist.c:923
#: ../gtk/chat.c:363
#: ../gtk/friendlist.c:923
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "Неверный sip контакт!"
#: ../gtk/main.c:107
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
"Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во "
"время работы "
msgstr "Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во время работы."
#: ../gtk/main.c:114
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr "путь к файлу для записи логов."
msgstr "Путь к файлу для записи логов."
#: ../gtk/main.c:121
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr ""
msgstr "Запуск linphone с видео отключен."
#: ../gtk/main.c:128
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "Показывать только в системном лотке, не запуская главное окно"
msgstr "Показывать только в системном лотке, не запуская главное окно."
#: ../gtk/main.c:135
msgid "address to call right now"
msgstr "адрес для звонка прямо сейчас"
msgstr "Адрес для звонка прямо сейчас."
#: ../gtk/main.c:142
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr "если установлен автоматический прием входящих звонков"
msgstr "Если установлено, то автоматический приём входящих звонков."
#: ../gtk/main.c:149
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
"Определить рабочий каталог (относительно каталога установки, например: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgid "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:\\Program Files\\Linphone)"
msgstr "Определить рабочий каталог (относительно каталога установки, например: c:\\Program Files\\Linphone)"
#: ../gtk/main.c:156
#, fuzzy
msgid "Configuration file"
msgstr "Подтверждение"
msgstr "Файл конфигурации"
#: ../gtk/main.c:163
#, fuzzy
msgid "Run the audio assistant"
msgstr "Помощник настройки учетной записи"
msgstr "Запустить помощника аудио"
#: ../gtk/main.c:590
#, c-format
......@@ -154,29 +157,28 @@ msgstr "Звонок с %s"
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
"%s вы бы хотели быть добавленным в этот контактный лист.\n"
"Вы разрешаете ему(ей) видеть ваш статус присутствия или добавить в "
"контактный лист?\n"
"Вы разрешаете ему(ей) видеть ваш статус присутствия или добавить в контактный лист?\n"
"Если вы ответите Нет, эта персона будет временно в чёрном списке."
#: ../gtk/main.c:1258
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr ""
"Пожалуйста, введите пароль для пользователя <i>%s</i>\n"
" в домене <i>%s</i>:"
" для реалм (рилм) <i>%s</i>:"
#: ../gtk/main.c:1374
msgid "Call error"
msgstr "Ошибка звонка"
#: ../gtk/main.c:1377 ../coreapi/linphonecore.c:3216
#: ../gtk/main.c:1377
#: ../coreapi/linphonecore.c:3216
msgid "Call ended"
msgstr "Звонок окончен"
......@@ -184,11 +186,14 @@ msgstr "Звонок окончен"
msgid "Incoming call"
msgstr "Входящий звонок"
#: ../gtk/main.c:1382 ../gtk/incall_view.c:516 ../gtk/main.ui.h:5
#: ../gtk/main.c:1382
#: ../gtk/incall_view.c:516
#: ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Answer"
msgstr "Ответ"
#: ../gtk/main.c:1384 ../gtk/main.ui.h:6
#: ../gtk/main.c:1384
#: ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Decline"
msgstr "Отклонить"
......@@ -197,14 +202,14 @@ msgid "Call paused"
msgstr "Звонок приостановлен"
#: ../gtk/main.c:1390
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "<b>Кодеки</b>"
msgstr "<b>%s</b>"
#: ../gtk/main.c:1457
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr ""
msgstr "%s предложил запустить видео. Вы принимаете?"
#: ../gtk/main.c:1619
msgid "Website link"
......@@ -212,14 +217,15 @@ msgstr "Домашняя страница"
#: ../gtk/main.c:1668
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr "Linphone - Интернет видео телефон"
msgstr "Linphone - интернет видео телефон"
#: ../gtk/main.c:1760
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (По-умолчанию)"
msgstr "%s (по умолчанию)"
#: ../gtk/main.c:2096 ../coreapi/callbacks.c:929
#: ../gtk/main.c:2096
#: ../coreapi/callbacks.c:929
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr "Мы передали в %s"
......@@ -244,7 +250,9 @@ msgstr "Добавить в адресную книгу"
msgid "Presence status"
msgstr "Статус присутствия"
#: ../gtk/friendlist.c:709 ../gtk/propertybox.c:550 ../gtk/contact.ui.h:1
#: ../gtk/friendlist.c:709
#: ../gtk/propertybox.c:550
#: ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Имя"
......@@ -254,7 +262,7 @@ msgstr "Звонок"
#: ../gtk/friendlist.c:726
msgid "Chat"
msgstr ""
msgstr "Чат"
#: ../gtk/friendlist.c:756
#, c-format
......@@ -272,9 +280,9 @@ msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Удалить контакт '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:977
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr "Удалить контакт '%s'"
msgstr "Удалить историю чата для '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:1028
#, c-format
......@@ -283,32 +291,33 @@ msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s
#: ../gtk/propertybox.c:556
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Частота (Hz)"
msgstr "Частота (Гц)"
#: ../gtk/propertybox.c:562
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../gtk/propertybox.c:568
#, fuzzy
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr "Минимальный битрейт (kbit/s)"
msgstr "IP битрейт (КБит/сек)"
#: ../gtk/propertybox.c:575
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#: ../gtk/propertybox.c:618 ../gtk/propertybox.c:761
#: ../gtk/propertybox.c:618
#: ../gtk/propertybox.c:761
msgid "Enabled"
msgstr "Разрешён"
#: ../gtk/propertybox.c:620 ../gtk/propertybox.c:761
#: ../gtk/propertybox.c:620
#: ../gtk/propertybox.c:761
msgid "Disabled"
msgstr "Не разрешён"
#: ../gtk/propertybox.c:807
msgid "Account"
msgstr "Учетная запись"
msgstr "Учётная запись"
#: ../gtk/propertybox.c:1061
msgid "English"
......@@ -332,7 +341,7 @@ msgstr "Испанский"
#: ../gtk/propertybox.c:1066
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "Бразильский Португальский"
msgstr "Бразильский португальский"
#: ../gtk/propertybox.c:1067
msgid "Polish"
......@@ -376,18 +385,15 @@ msgstr "Норвежский"
#: ../gtk/propertybox.c:1077
msgid "Hebrew"
msgstr ""
msgstr "Иврит"
#: ../gtk/propertybox.c:1078
msgid "Serbian"
msgstr ""
msgstr "Сербский"
#: ../gtk/propertybox.c:1145
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr ""
"Вы должны перезагрузить Linphone для того чтобы языковые настройки вступили "
"в силу."
msgid "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "Вы должны перезагрузить linphone для того, чтобы языковые настройки вступили в силу."
#: ../gtk/propertybox.c:1223
msgid "None"
......@@ -407,7 +413,7 @@ msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
"Доступна новая версия с %s\n"
"Доступна новая версия с %s.\n"
"Открыть браузер для загрузки?"
#: ../gtk/update.c:91
......@@ -435,151 +441,152 @@ msgid "Receiving data..."
msgstr "Получение данных..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "Найден %i контакт"
msgstr[1] "Найден %i контакт"
msgstr[1] "Найдено %i контакта"
msgstr[2] "Найдено %i контактов"
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
"Добро пожаловать\n"
"Помощник настройки учётной записи для SIP"
"Добро пожаловать!\n"
"Этот помощник поможет вам использовать учётную запись SIP для ваших звонков."
#: ../gtk/setupwizard.c:43
#, fuzzy
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr "Создать учетную запись, выбрав имя пользователя"
msgstr "Создать учётную запись на linphone.org"
#: ../gtk/setupwizard.c:44
#, fuzzy
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr "Использовать существующую учетную запись"
msgstr "Я уже имею учётную запись на linphone.org и только хочу использовать её"
#: ../gtk/setupwizard.c:45
#, fuzzy
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr "Использовать существующую учетную запись"
msgstr "Я уже имею учётную запись sip и только хочу использовать её"
#: ../gtk/setupwizard.c:46
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr ""
msgstr "Я хочу указать удалённую конфигурацию URI"
#: ../gtk/setupwizard.c:89
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr ""
msgstr "Введите ваше имя пользователя для linphone.org"
#: ../gtk/setupwizard.c:96 ../gtk/parameters.ui.h:79 ../gtk/ldap.ui.h:4
#: ../gtk/setupwizard.c:96
#: ../gtk/parameters.ui.h:79
#: ../gtk/ldap.ui.h:4
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: ../gtk/setupwizard.c:98 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5
#: ../gtk/setupwizard.c:98
#: ../gtk/password.ui.h:4
#: ../gtk/ldap.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../gtk/setupwizard.c:118
msgid "Enter your account informations"
msgstr ""
msgstr "Введите вашу информацию об учётной записи"
#: ../gtk/setupwizard.c:125
#, fuzzy
msgid "Username*"
msgstr "Имя пользователя"
msgstr "Имя пользователя*"
#: ../gtk/setupwizard.c:126
#, fuzzy
msgid "Password*"
msgstr "Пароль"
msgstr "Пароль*"
#: ../gtk/setupwizard.c:129
msgid "Domain*"
msgstr ""
msgstr "Домен*"
#: ../gtk/setupwizard.c:130
msgid "Proxy"
msgstr ""
msgstr "Прокси"
#: ../gtk/setupwizard.c:302
msgid "(*) Required fields"
msgstr ""
msgstr "(*) Обязательные поля"
#: ../gtk/setupwizard.c:303
#, fuzzy
msgid "Username: (*)"
msgstr "Имя пользователя:"
msgstr "Имя пользователя: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:305
#, fuzzy
msgid "Password: (*)"
msgstr "Пароль:"
msgstr "Пароль: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:307
msgid "Email: (*)"
msgstr ""
msgstr "Электронная почта: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:309
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr ""
msgstr "Подтвердите ваш пароль: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:373
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr ""
"Ошибка, учётная запись не подтверждена, имя пользователя уже используется или\n"
"сервер недоступен. Пожалуйста, зайдите снова и попробуйте ещё раз."
#: ../gtk/setupwizard.c:384
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Спасибо! Учетная запись успешно настроена и готова к использованию."
msgstr "Спасибо! Учётная запись успешно настроена и готова к использованию."
#: ../gtk/setupwizard.c:392
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
"email.\n"
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr ""
"Пожалуйста, подтвердите вашу учётную запись, щёлкнув на ссылку, которую вы только\n"
"что получили по электронной почте. Затем вернитесь сюда и нажмите кнопку Далее."
#: ../gtk/setupwizard.c:567
#, fuzzy
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr "Помощник настройки учетной записи"
msgstr "Помощник настройки учётной записи SIP"
#: ../gtk/setupwizard.c:585
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Добро пожаловать в Помощник настройки учётной записи"
msgstr "Добро пожаловать в помощник настройки учётной записи"
#: ../gtk/setupwizard.c:590
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Помощник настройки учетной записи"
msgstr "Помощник настройки учётной записи"
#: ../gtk/setupwizard.c:596
#, fuzzy
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr "Настроить учетную запись SIP"
msgstr "Настроить вашу учётную запись (шаг 1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:601
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr ""
msgstr "Введите ваше sip имя пользователя (шаг 1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:605
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr ""
msgstr "Введите информацию об учётной записи (шаг 1/2)"
#: ../gtk/setupwizard.c:614
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr ""
msgstr "Подтверждение (шаг 2/2)"
#: ../gtk/setupwizard.c:619
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Ошибка"
#: ../gtk/setupwizard.c:623 ../gtk/audio_assistant.c:519
#: ../gtk/setupwizard.c:623
#: ../gtk/audio_assistant.c:519
msgid "Terminating"
msgstr ""
msgstr "Прерывание"
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
#: ../gtk/incall_view.c:70
#: ../gtk/incall_view.c:94
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "Звонок #%i"
......@@ -589,90 +596,92 @@ msgstr "Звонок #%i"
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr "Передача позвонить #%i с %s"
#: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214
#, fuzzy
#: ../gtk/incall_view.c:211
#: ../gtk/incall_view.c:214
msgid "Not used"
msgstr "Не найдено"
msgstr "Не используется"
#: ../gtk/incall_view.c:221
msgid "ICE not activated"
msgstr ""
msgstr "ICE не активировано"
#: ../gtk/incall_view.c:223
#, fuzzy
msgid "ICE failed"
msgstr "Звонок не удался."
msgstr "Неудача ICE"
#: ../gtk/incall_view.c:225
msgid "ICE in progress"
msgstr ""
msgstr "ICE в прогрессе"
#: ../gtk/incall_view.c:227
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr ""
msgstr "Пройти через один или несколько NAT"
#: ../gtk/incall_view.c:229
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "Переадресован"
msgstr "Напрямую"
#: ../gtk/incall_view.c:231
msgid "Through a relay server"
msgstr ""
msgstr "Через сервер ретрансляции"
#: ../gtk/incall_view.c:239
msgid "uPnP not activated"
msgstr ""
msgstr "uPnP не активировано"
#: ../gtk/incall_view.c:241
#, fuzzy
msgid "uPnP in progress"
msgstr "Идет поиск STUN..."
msgstr "uPnP в прогрессе"
#: ../gtk/incall_view.c:243
#, fuzzy
msgid "uPnp not available"
msgstr "недоступен"
msgstr "uPnp недоступен"
#: ../gtk/incall_view.c:245
msgid "uPnP is running"
msgstr ""
msgstr "uPnP выполняется"
#: ../gtk/incall_view.c:247
#, fuzzy
msgid "uPnP failed"
msgstr "Звонок не удался."
msgstr "Неудача uPnP"
#: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258
#: ../gtk/incall_view.c:257
#: ../gtk/incall_view.c:258
msgid "Direct or through server"
msgstr ""
msgstr "Напрямую или через сервер"
#: ../gtk/incall_view.c:267 ../gtk/incall_view.c:279
#: ../gtk/incall_view.c:267
#: ../gtk/incall_view.c:279
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr ""
"загрузка: %f\n"
"отдача: %f (КБит/сек)"
#: ../gtk/incall_view.c:272 ../gtk/incall_view.c:274
#: ../gtk/incall_view.c:272
#: ../gtk/incall_view.c:274
#, c-format
msgid "%ix%i @ %f fps"
msgstr ""
msgstr "%ix%i @ %f кадр/сек"
#: ../gtk/incall_view.c:304
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%i сек."
msgstr "%.3f секунд"
#: ../gtk/incall_view.c:402 ../gtk/main.ui.h:12
#: ../gtk/incall_view.c:402
#: ../gtk/main.ui.h:12
msgid "Hang up"
msgstr ""
msgstr "Повесить трубку"
#: ../gtk/incall_view.c:495
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>Звоним...</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:498 ../gtk/incall_view.c:701
#: ../gtk/incall_view.c:498
#: ../gtk/incall_view.c:701
msgid "00::00::00"
msgstr "00::00::00"
......@@ -698,26 +707,28 @@ msgstr "очень плохой"
#: ../gtk/incall_view.c:554
msgid "too bad"
msgstr "совсем плохо"
msgstr "совсем плохой"
#: ../gtk/incall_view.c:555 ../gtk/incall_view.c:571
#: ../gtk/incall_view.c:555
#: ../gtk/incall_view.c:571
msgid "unavailable"
msgstr "недоступен"
#: ../gtk/incall_view.c:663
msgid "Secured by SRTP"
msgstr "Защищенные с помощью SRTP"
msgstr "Защищённые с помощью SRTP"
#: ../gtk/incall_view.c:669
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr "Защищенные с помощью ZRTP - [знак аутентификации: %s]"
msgstr "Защищённые с помощью ZRTP - [знак аутентификации: %s]"
#: ../gtk/incall_view.c:675
msgid "Set unverified"
msgstr "Установить непроверенный"
#: ../gtk/incall_view.c:675 ../gtk/main.ui.h:4
#: ../gtk/incall_view.c:675
#: ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set verified"
msgstr "Установить проверенный"
......@@ -744,23 +755,22 @@ msgstr "<b>Звонок закончен.</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:794
msgid "Transfer in progress"
msgstr ""
msgstr "Передача в прогрессе"
#: ../gtk/incall_view.c:797
#, fuzzy
msgid "Transfer done."
msgstr "Передача"
msgstr "Передача завершена."
#: ../gtk/incall_view.c:800
#, fuzzy
msgid "Transfer failed."
msgstr "Передача"
msgstr "Передача неудачна."
#: ../gtk/incall_view.c:844
msgid "Resume"
msgstr "Продолжить"
#: ../gtk/incall_view.c:851 ../gtk/main.ui.h:9
#: ../gtk/incall_view.c:851
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
......@@ -770,106 +780,104 @@ msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Записывается в\n"
"%s %s</i></small>"
#: ../gtk/incall_view.c:916
#, fuzzy
msgid "(Paused)"
msgstr "Пауза"
msgstr "(Пауза)"
#: ../gtk/loginframe.c:88
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Введите информацию для входа %s:"
msgstr "Пожалуйста, введите информацию для входа %s:"
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr ""
msgstr "получение от %s"
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr ""
msgstr "Загрузка удалённой конфигурации из %s неудачна."
#: ../gtk/audio_assistant.c:98
msgid "No voice detected"
msgstr ""
msgstr "Голос не обнаружен"
#: ../gtk/audio_assistant.c:99
msgid "Too low"
msgstr ""
msgstr "Слишком тихо"